Изначально на могиле Гоголя на монастырском кладбище лежал камень, прозванный Голгофой из-за схожести с Иерусалимской горой. Когда кладбище решили уничтожить, при перезахоронении в другом месте решили установить на могиле бюст Гоголя. А тот самый камень впоследствии был поставлен на могилу Булгакова его женой.В связи с этим примечательна фраза Булгакова, которую он при жизни неоднократно адресовал Гоголю. Какая это фраза?
ihinbe
Свой человек
Offline
Сообщений: 497
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 398
-вас поблагодарили: 243
|
|
� Ответ #15 : Февраль 26, 2015, 09:35:47 � |
|
Разгадайте аллегорические отрывки и автора.
Василий Кизилович Николчуков
У тебя есть то, что может заменить банан, У тебя есть то, что может удалить банан. ......
С подобием "колонны, веревки и змеи" на ходу Вовлеклись в непродуктивный процесс перемещений. ......
Не как делийская колонна Побежала, галопируя то, что могло освещать избу.
Это известный детский поэт и отрывки из его стихотворных сказок.))
|
|
|
Записан
|
|
|
|
fortpost
Высший разум
Offline
Сообщений: 6853
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1794
-вас поблагодарили: 2261
|
|
� Ответ #16 : Февраль 26, 2015, 10:30:31 � |
|
Чуковский, что ли?
|
Лучший способ оказаться в дураках, это считать себя умнее других. Ф. Ларошфуко
|
|
|
ihinbe
Свой человек
Offline
Сообщений: 497
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 398
-вас поблагодарили: 243
|
|
� Ответ #17 : Февраль 26, 2015, 12:19:45 � |
|
Чуковский, что ли?
Верно. А почему я так переиначила ФИО поэта можете объяснить?
|
|
|
Записан
|
|
|
|
☭-Изделие 20Д
|
|
� Ответ #18 : Февраль 26, 2015, 14:41:25 � |
|
Чуковский, что ли?
Верно. А почему я так переиначила ФИО поэта можете объяснить? У Вас дефект речи ? Да и как его звали всё одно мало кто помнит, только по вашейподсказке кажется - Николай Васильевич
|
|
|
|
ihinbe
Свой человек
Offline
Сообщений: 497
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 398
-вас поблагодарили: 243
|
|
� Ответ #19 : Февраль 26, 2015, 14:47:13 � |
|
Ага. Корней Иванович Чуковский-псевдоним, - при рождении Николай Васильевич Корнейчуков) Имя Корней с лат. означает "кизил".
|
|
|
Записан
|
|
|
|
Ваниш
Давненько
Offline
Сообщений: 149
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 61
-вас поблагодарили: 74
|
|
� Ответ #20 : Ноябрь 21, 2015, 15:04:15 � |
|
В отрывках из стихотворений малоизвестных авторов в одном из слов заменены буквы. Найдите это слово и приведите в исходный вид.
1.В этом отрывке в слове заменены 2 буквы:
А затем я возьму свой стилет, скелет Подарю его нашему сыну, Чтобы этот отцовский привет Он повесил в лесу на осину.
2.В этом - заменена 1 буква:
Царица, я волен от криков "долой" и "банзай", мне впору заняться кормежкой голодных стрекоз, и солнечных зайчиков холить, как старый Мазай, и с отжитым грузом вагоны пускать под откос.
3. В этом отрывке в одном слове одна буква добавлена и одна заменена:
Река и лес, лазурный водоём, Притихший горизонт… А что за ним? Мы, русские, еще не сознаем, Кому столь дерзко противостоим.
|
|
� Последнее редактирование: Ноябрь 21, 2015, 16:58:11 от Ваниш �
|
Записан
|
|
|
|
семеныч
|
|
� Ответ #21 : Ноябрь 21, 2015, 15:45:48 � |
|
А затем я возьму свой скелет, Подарю его нашему сыну, Чтобы этот отцовский привет Он повесил в лесу на осину.
|
звездовод-числоблуд
|
|
|
семеныч
|
|
� Ответ #22 : Ноябрь 21, 2015, 15:53:50 � |
|
нашел вот Теперь выражение "Увидеть Париж и умереть" для боевиков ИГ обретает буквальный смысл.
|
|
|
Записан
|
звездовод-числоблуд
|
|
|
Ваниш
Давненько
Offline
Сообщений: 149
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 61
-вас поблагодарили: 74
|
|
� Ответ #23 : Ноябрь 21, 2015, 16:52:04 � |
|
Семеныч! Верно. А вот ещё, известного поэта)
4.В этом - заменена 1 буква:
Love in your inner self alone within your soul a world has grown, the magic of veiled thoughts that might be blinded by the outer light, drowned in the noise of day, unheard... take in their song and speak no word.
|
|
|
Записан
|
|
|
|
☭-Изделие 20Д
|
|
� Ответ #24 : Ноябрь 21, 2015, 17:19:27 � |
|
Семеныч! Верно. А вот ещё, известного поэта)
4.В этом - заменена 1 буква:
Love in your inner self alone within your soul a world has grown, the magic of veiled thoughts that might be blinded by the outer light, drowned in the noise of day, unheard... take in their song and speak no word.
Ненужна буква L в первом слове world А вообще- по крайней мере последний "куплет" перевод на басурманский стихотворения Ф.Тютчева //текст доступен после регистрации//
|
|
� Последнее редактирование: Ноябрь 21, 2015, 17:25:11 от ♔-♪Изделие 20Д �
|
Записан
|
|
|
|
Ваниш
Давненько
Offline
Сообщений: 149
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 61
-вас поблагодарили: 74
|
|
� Ответ #25 : Ноябрь 21, 2015, 17:25:16 � |
|
4. Тютчев - верно! Но не L
|
|
|
|
☭-Изделие 20Д
|
|
� Ответ #26 : Ноябрь 21, 2015, 17:29:10 � |
|
4. Тютчев - верно! Но не L
Угу ясно - ещё один пациент др. Фрейда Тютчевскую жизнь на любовь переделал Хотя зря старался у буржуинов один на рифму внимания почти не обращают
|
|
|
|
Ваниш
Давненько
Offline
Сообщений: 149
СПАСИБО
-вы поблагодарили: 61
-вас поблагодарили: 74
|
|
� Ответ #27 : Ноябрь 21, 2015, 17:31:10 � |
|
4. Тютчев - верно! Но не L
Угу ясно - ещё один пациент др. Фрейда Тютчевскую жизнь на любовь переделал Хотя зря старался у буржуинов один на рифму внимания почти не обращают Верно!
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|