Страниц: 1 ... 4 5 [6] 7
  Печать  
Автор Тема: Переводчик Назвы  (Прочитано 61872 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
fortpost
Высший разум
****
Offline Offline

Сообщений: 6816

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1792
-вас поблагодарили: 2237



Просмотр профиля
Ответ #75 : Январь 07, 2014, 14:36:13

Есть еще слово - отрава. Это только к еде относится.
Записан

Лучший способ оказаться в дураках, это считать себя умнее других. Ф. Ларошфуко
GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #76 : Январь 07, 2014, 14:46:37

Есть еще слово - отрава. Это только к еде относится.

Думал об этом
Вариант "Различие между ядовитой змеей и отравленной змеей" веселит
Кстати, если взять и poisonous перевести как "несъедобный", вторая часть становится более-менее "Различие между ядовитой змеей и несъедобной змеей"
Но нужно чем-то заменить "ядовитой"
Записан
GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #77 : Январь 07, 2014, 14:50:33

Или не нужно?Huh?
Записан
fortpost
Высший разум
****
Offline Offline

Сообщений: 6816

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1792
-вас поблагодарили: 2237



Просмотр профиля
Ответ #78 : Январь 07, 2014, 14:55:55

Кстати, переводчик Майн Рида тоже зашел в тупик с этим делом и не придумал ничего лучшего, чем «желудочный» яд и «кровяной» яд.

Эти пользователи сказали вам СПАСИБО :

GOMER2

За это сообщение 1 пользователь сказал спасибо!
Записан

Лучший способ оказаться в дураках, это считать себя умнее других. Ф. Ларошфуко
GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #79 : Январь 07, 2014, 15:08:23

Кстати, переводчик Майн Рида тоже зашел в тупик с этим делом и не придумал ничего лучшего, чем «желудочный» яд и «кровяной» яд.

Классный факт
Значит, это - классическая проблема и решения, возможно, не имеет
P.S Блин, столько литературных пробелов и так мало времени - это удручает
Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7849

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6210
-вас поблагодарили: 2443


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #80 : Январь 07, 2014, 17:08:36

оТРАВЛЕННАЯ И ОТРАВЛЯЮЩАЯ Huh? бРЕД КАКОЙ-ТО
Записан

☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7849

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6210
-вас поблагодарили: 2443


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #81 : Январь 07, 2014, 19:13:28

 По попе
Только сейчас перечитав постинги сначала - сразу и вспомнилось, а чо тут думать есть два точных слова - ядовитый и отравленный Huh? Тормоз
Змей - ядовитый, а пища соответственно - отравленная. Хотя тоже есть дыры, но уже с другой стороны  Стена
Яд врядли бывает отравленным, но и ядовитым его тоже назвать сложно. А пуля к примеру которой стреляли в Ленина - отравленная, хотя по идее должна быть - ядовитая
 Shocked Roll Eyes Shocked Крутой
Проще говоря выходит - аттрибут присущий предмету - ядовитый, а внесенный извне - отравленный
Последнее редактирование: Январь 07, 2014, 19:19:53 от Изделие 20Д Записан

GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #82 : Январь 09, 2014, 19:25:15

Помогите разобраться, когда и что из этого употребляется
Mushroom
Shroom
Fungi
Понимаю, что а Английском, это - не совсем синонимы
Shroom - вроде, для галлюциногенов, Mushroom - съедобный, антоним для Toadstool (Которое является и Поганкой, и общим словом для всех ядовито-несъедобных грибов), а FungiHuh??
Вышесказанное - просто мои измышления, их можно поправлять, если ошибаюсь
Последнее редактирование: Январь 09, 2014, 19:26:48 от GOMER2 Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7849

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6210
-вас поблагодарили: 2443


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #83 : Январь 09, 2014, 19:39:15

Помогите разобраться, когда и что из этого употребляется
Mushroom
Shroom
Fungi
Понимаю, что а Английском, это - не совсем синонимы
Shroom - вроде, для галлюциногенов, Mushroom - съедобный, антоним для Toadstool (Которое является и Поганкой, и общим словом для всех ядовито-несъедобных грибов), а FungiHuh??
Вышесказанное - просто мои измышления, их можно поправлять, если ошибаюсь
Хм-м ну fungi - просто гриб только на лытыни. У меня есть подозрения, что в определенных кругах это слово используется как грибок к примеру дрожжевой, творожный, йогуртовый и может даже на ногах(с медициной я ёк)
Jamie Oliver's Fifteen Restaurant goes to Jersey: Fungi Delecti
<i style="color:#ff0000;">//текст доступен после <a href="/forum/index.php?action=register">регистрации</a>//</i>

Эти пользователи сказали вам СПАСИБО :

GOMER2

За это сообщение 1 пользователь сказал спасибо!
Последнее редактирование: Январь 09, 2014, 19:42:59 от Изделие 20Д Записан

GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #84 : Январь 09, 2014, 19:45:21

Помогите разобраться, когда и что из этого употребляется
Mushroom
Shroom
Fungi
Понимаю, что а Английском, это - не совсем синонимы
Shroom - вроде, для галлюциногенов, Mushroom - съедобный, антоним для Toadstool (Которое является и Поганкой, и общим словом для всех ядовито-несъедобных грибов), а FungiHuh??
Вышесказанное - просто мои измышления, их можно поправлять, если ошибаюсь
Хм-м ну fungi - просто гриб только на лытыни. У меня есть подозрения, что в определенных кругах это слово используется как грибок к примеру дрожжевой, творожный, йогуртовый и может даже на ногах(с медициной я ёк)
<i style="color:#ff0000;">//текст доступен после <a href="/forum/index.php?action=register">регистрации</a>//</i>

Дрожжевой-ногтевой, вроде, Fungus
Fungi определенно видел для шляпковых грибов, но мож Вы и правы, и тогда это, вообще - три в одном
Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7849

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6210
-вас поблагодарили: 2443


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #85 : Январь 09, 2014, 19:53:42

Кстати достаточно неплохой переводчик
//текст доступен после регистрации//
Встретил там выражение - coral fungi это то что продают на рынках китайцы и называют коралловые грибы, корейцы - снежные и ледяные
//текст доступен после регистрации//

Цитировать
a taxonomic kingdom, or in some classification schemes a division of the kingdom Plantae, comprising all the fungus groups and sometimes also the slime molds.
Последнее редактирование: Январь 09, 2014, 19:57:55 от Изделие 20Д Записан

GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #86 : Январь 09, 2014, 19:54:20

+ Есть мысль, что это - грибы как еда (С Итальянским НЕ путаю)

Эти пользователи сказали вам СПАСИБО :

☭-Изделие 20Д

За это сообщение 1 пользователь сказал спасибо!
Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7849

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6210
-вас поблагодарили: 2443


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #87 : Январь 09, 2014, 20:01:14

+ Есть мысль, что это - грибы как еда (С Итальянским НЕ путаю)
Меня бы это удовлетворило, но вот перевод на пиджин-гуглишшь Примеров использования слова fungi
честно говоря не очень
Цитировать

Пример предложения
И грибы, как ни странно, довольно близкие отношения у нас.
Это животные, растения, грибы и одноклеточные существа, такие
Грибы, которые заражают человеческую кожу или ногти как известно, несут так же большой и
Сохраняя завод слишком влажной облегчает бактерии или грибы, чтобы установить
Литературно обрабатывать подобную ересь сложно и длинно
Цитировать

Example sentences
And fungi  are, strangely, quite close relations of ours.
These are the animals, the plants, the fungi  and single-celled creatures such  
Fungi  that infect human skin or nails are known to carry similarly large and  
Keeping the plant too wet makes it easier for bacteria or fungi  to establish
Последнее редактирование: Январь 09, 2014, 20:05:43 от Изделие 20Д Записан

GOMER2
Сплошной мозг
***
Online Online

Сообщений: 3952

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1919
-вас поблагодарили: 1102


Просмотр профиля Email
Ответ #88 : Август 15, 2014, 15:30:14

Как переводить на Русский слова Jail и Prison, чтобы чувствовалась разница оригинала?Huh?
Jail, это - небольшая "местечковая" тюрьма, в которую помещаются на небольшой срок либо за мелкие провинности, либо перед оправкой в Prison - Скудно финансируется из местного бюджета, программы либо отсуствуют, либо какая-то мелочь
Prison - целиком заточена под длительные сроки, в разы более серьезный подход, финансируется обильно, много программ психологических, образовательных, реабилитационных и профподготовки
Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7849

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6210
-вас поблагодарили: 2443


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #89 : Август 15, 2014, 15:38:04

Как переводить на Русский слова Jail и Prison, чтобы чувствовалась разница оригинала?Huh?
Jail, это - небольшая "местечковая" тюрьма, в которую помещаются на небольшой срок либо за мелкие провинности, либо перед оправкой в Prison - Скудно финансируется из местного бюджета, программы либо отсуствуют, либо какая-то мелочь
Prison - целиком заточена под длительные сроки, в разы более серьезный подход, финансируется обильно, много программ психологических, образовательных, реабилитационных и профподготовки
Что-то jail - больше похоже на действие если не на глагол


Может зависит для ккого перевод предназначен Huh? какая-нить кутузка или кича
Кстати кича достаточно универсальное слово
Цитировать

Тюрьма́ (по разным версиям от немецкого Turm — башня, тюркского türme или от тат. törmä — темница)[1] — пенитенциарное (исправительное) учреждение, место, где люди содержатся в заключении и, как правило, лишены целого ряда личных свобод. Тюрьмы обычно являются частью системы уголовного правосудия, а лишение свободы путём заключения в тюрьме — юридическое наказание, которое может быть наложено государством за совершение преступления. Тюрьмой также часто называют учреждение, где подозреваемые и обвиняемые в совершении преступлений содержатся под стражей до суда. В большинстве случаев в разговорной русской речи под тюрьмой понимается любое учреждение для исполнения уголовных наказаний или для предварительного заключения (исправительная колония, следственный изолятор, изолятор временного содержания и др.).
Последнее редактирование: Август 15, 2014, 15:43:39 от Изделие 20Д Записан

Страниц: 1 ... 4 5 [6] 7
  Печать  
 
Перейти в: