Название: Помогите Отправлено: Murat от Сентябрь 17, 2010, 17:30:19 I teach to love,
I love to teach. My job is measured By children I reach. Помогите пожалуйста. Напишите свои мнения об этом стихотворении. Название: Re: Помогите Отправлено: abstracted от Сентябрь 17, 2010, 18:32:05 А что именно написать именно мнение или то как я поняла написанное?
Название: Re: Помогите Отправлено: Murat от Сентябрь 17, 2010, 18:33:14 то как вы поняли написанное
Название: Re: Помогите Отправлено: Smith от Сентябрь 17, 2010, 18:46:22 I teach to love, признайтесь, это вы сами придумали? :nyam:I love to teach. My job is measured By children I reach. Помогите пожалуйста. Напишите свои мнения об этом стихотворении. Название: Re: Помогите Отправлено: abstracted от Сентябрь 17, 2010, 19:22:11 Я учусь любить, я люблю учиться, (а вот дальше...) моя работа (вроде "измерима"...) к детям я (вроде "тянусь"...). Начало легкое, а вот концовка сложная.
Название: Re: Помогите Отправлено: Smith от Сентябрь 17, 2010, 19:30:36 Я учусь любить, я люблю учиться, (а вот дальше...) моя работа (вроде "измерима"...) к детям я (вроде "тянусь"...). Начало легкое, а вот концовка сложная. я бы даже сказал - несколько странная (чтобы не сказать - неоднозначная) ???Название: Re: Помогите Отправлено: Redirect от Сентябрь 17, 2010, 19:47:10 Я учу, чтобы любить,
Я люблю учить, Моя работа измеряетcя Детьми, которых я выучил Название: Re: Помогите Отправлено: abstracted от Сентябрь 17, 2010, 19:56:55 Я учу, чтобы любить, Да, философия так себе, а перевод отличный.Я люблю учить, Моя работа измеряетя Детьми, которых я выучил Название: Re: Помогите Отправлено: Redirect от Сентябрь 17, 2010, 23:53:43 Либо (последняя строчка) "детьми, которых мне доверяют"
Название: Re: Помогите Отправлено: Хочу-Все-Знать от Сентябрь 18, 2010, 08:27:16 Эмм.... Может быть, это надо понимать как "девиз учителя"?
Название: Re: Помогите Отправлено: iPhonograph от Сентябрь 18, 2010, 08:49:10 Я учу, чтобы любить, стишок про педофила?Я люблю учить, Моя работа измеряетcя Детьми, которых я выучил Название: Re: Помогите Отправлено: Murat от Сентябрь 18, 2010, 09:49:50 Я учу, чтобы любить, стишок про педофила?Я люблю учить, Моя работа измеряетcя Детьми, которых я выучил :o >:( :angry: :ass: Название: Re: Помогите Отправлено: abstracted от Сентябрь 18, 2010, 14:24:43 Я учу, чтобы любить, стишок про педофила?Я люблю учить, Моя работа измеряетcя Детьми, которых я выучил :o >:( :angry: :ass: Название: Re: Помогите Отправлено: Константин от Сентябрь 20, 2010, 11:20:22 Я учу любить (именно это важно),
Я люблю учить (учитель любит свою работу), Моя (эта) работа оценена (to measure - измерять, ценить - т.е. цена этой работы) Дети...которых удалось научить любить Такой вот смысл наверное этого четверостишья Название: Re: Помогите Отправлено: DAB от Сентябрь 21, 2010, 11:05:21 Такие тексты нельзя переводить дословно, поэтому привожу литературный (аналоговый) перевод.
Я учу любить, Я люблю учить, (Ценность) моего труда измеряется Детьми, которым я помог. а кому принадлежат эти слова? |