В кінці хотілося б сказати декілька слів від автора. Забігаючи наперед, обмовлюся, якщо комусь кортить ще щось додати, то створіть окрему тему у відповідній рубриці даного порталу.
Якою б не була творчість, наприклад, прозаїчною чи поетичною, вона невід’ємно зв’язана з мовою, на якій розмовляє, міркує, відчуває автор. Мабуть, висловлене для багатьох виявиться напрочуд дивним, але для автора створення задач і головоломок, нехай примітивних і далеких від їхнього справжнього визначення, тотожне написанню літератором художніх чи поетичних творів. Смішно докоряти Пушкіну в його часи, що він писав російською (через гордість, виставляючи на показ свою самобутність), а не латиницею і вимагати від нього негайного перекладу, зрозумілого для «всіх». Не подумайте, що у автора манія величі прирівнювати свою так звану уявну пародію на творчість до творчості великого поета. Цей приклад хоч і досить грубий, але в той же час цілком наглядний. До того ж «пихаті мовні вибрики» розміщуються у відповідній рубриці – «Авторські задачі». А що стосується "всіх", то для кращого розуміння когось чи чогось потрібна, в першу чергу, любов до цих: когось чи чогось, але ніяк не лояльне чи так би мовити нейтральне ставлення. Тому докори на адресу автора і його творчості, як прояв турботи про «всіх», тим більше з беззмістовним узагальненням по відношенню до жителів країни, мовою якої створені авторські головоломки, мені здаються недоречними.
Світ бездумно мислячих людей «Homo sapiens» на порозі перевтілення в світ безмежно люблячих – «Homo cupiens»! Поквапимось, друзі!
А теперь хотелось бы сказать несколько слов от автора.
Сразу оговорюсь, если кто-то захочет еще что-то добавить, создайте соответствующую тему в определенной рубрике этого портала.
Каким бы ни было творчество, например, прозаическое или поэтическое, оно неотъемлемо связано с языком, на котором разговаривает, думает, чувствует автор.
Наверное, прозвучит для многих странновато, но для автора придумывание задачек и головоломок, пускай примитивных и бредовых, сродни написанию литератором поэтических или художественных произведений. Смешно упрекать Пушкина в его времена, что он писал на русском из гордости, выставляя на показ свою самобытность, а не на латинице и требовать от него немедленный перевод понятный «всем». Не подумайте, что у автора мания величия приравнивать свое скудное и мнимое творчество (скорей пародию на него) к творчеству великого поэта. Этот пример хоть и очень грубоват, но довольно-таки наглядный. К тому же так называемый «выпендреж» осуществляется в соответствующей рубрике – «Авторские задачи». А что касается «всех», то для лучшего понимания кого-то или чего-то нужна, в первую очередь, любовь к этим: кому-то или чему-то, но отнюдь не лояльное или нейтральное отношение. Поэтому упреки к автору и к его творчеству, как проявление заботы о «всех», тем более с безосновательным обобщением по отношению к жителям страны, языком которой придуманы авторские головоломки, не обессудьте, мне кажутся неуместными.
Мир бездумно мыслящих людей «Homo sapiens» на пороге перевоплощения в мир безгранично любящих – «Homo cupiens»! Поспешим, друзья! 