Страниц: 1 [2]
  Печать  
Автор Тема: О селёдке и не только  (Прочитано 5863 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.

Все наверное знают, что английский язык богат идиомами, но порой в русском прямых эквивалентов к некоторым из них найти нельзя.

Также с выражением red herring (Пер.: копчёная селёдка). Как вы думаете, что ещё она может означать кроме прямого перевода ?




P.S. вопрос на знания и логику, ответ можно найти в любом словаре

Ответ для желающих показать своё умение пользоваться гуглом Показать скрытый текст
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7915

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6291
-вас поблагодарили: 2537


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #15 : Январь 09, 2011, 10:23:08 �

Изделие 20Д, может, это со мной что-то не так, но я не всегда улавливаю ход мыслей в ваших сообщениях.

Оверсир, про охоту - неправильно
В одной из серий сериала "Детектив Монк и "задание из топика""
Этот самый ДМ в детективном стиле, т.е. осклабиашись и покачивая пальцем перед носом оппонента произносит-"А что же Вы, любезный не сказали мне, что Red herring также означает
ну и что у меня віше умное про бумаги.
И насчет охоті тоже есть
В Англии практиковалась такая методика "натаскивания" охотничьих собак на взятие следа лисы или барсука: сначала собаку приучали следовать по запаху копчёной селёдки, протащенной по земле
Записан

Страниц: 1 [2]
  Печать  
 
Перейти в: