Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 8
  Печать  
Автор Тема: Переводчик Назвы  (Прочитано 91856 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
Семён
Свой человек
***
Offline Offline

Сообщений: 335

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 81
-вас поблагодарили: 32


ᵀ ᴴ ᴱ ᴼ ᴿ ᴵ ᴳ ᴵ ᴻ ᴬ ᴸ


Просмотр профиля Email
Ответ #45 : Февраль 25, 2012, 18:45:28 �

Нужно перевести вот этот текст без ошибок(желательно).
Показать скрытый текст

Вот возможный перевод, который можно докорректировать чтобы совпадал с значением исходника
Показать скрытый текст



Желательно до Воскресенья - вечера.
Всем Огромное "спасибо" кто поможет! Показывает сердце
Последнее редактирование: Февраль 25, 2012, 21:43:02 от Спасибо Записан

Скайп: Skype_awerty777
Ок: ok.ru/exclusion
VK: vk.com/exclusi0n
Вилли ☂
Гений-Говорун
*
Offline Offline

Сообщений: 1571

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 532
-вас поблагодарили: 722





Просмотр профиля
Ответ #46 : Апрель 12, 2012, 13:03:37 �

Модератор, дай мне "плюсомёт"  Wink
Записан
DrAybolit
Новенький
*
Offline Offline

Сообщений: 13

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1
-вас поблагодарили: 6


Просмотр профиля
Ответ #47 : Апрель 20, 2012, 16:15:33 �

Если тексты небольшие, могу помочь с немецкого (очень хорошо), английского (очень хорошо), итальянского (тексты средней тяжести) и испанского (лёгкие тексты).
Записан
mayer
Гений-Говорун
*
Offline Offline

Сообщений: 1759

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 894
-вас поблагодарили: 330


!!!!!!!!!!!!!!

220119935
Просмотр профиля
Ответ #48 : Октябрь 10, 2012, 16:36:42 �

Могу помочь также с японским (базовый уровень)
Записан

Никогда ни о чем не сожалей: иногда неприятности случаются во благо, а мечты не исполняются к лучшему.
domino21
Новенький
*
Offline Offline

Сообщений: 3

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 0
-вас поблагодарили: 0


Просмотр профиля
Ответ #49 : Ноябрь 16, 2012, 18:25:09 �

Там речь идет о том, что события с нулевой вероятностью происходят!  Cheesy

Вилли, Ты вряд ли в этом что-то понимаешь  Smiley Но раз просил...

Пропоную тему в якій можна було б викладати різні математичні неувязки

Розбіжності між теорією і практикою

На початок пропоную одну

Припустимо ми маємо мільйон копійок
Імовірність випадання аверсу 1/2 і реверсу 1/2
Ми підкидаємо всі мільйон копійок, отже 500 000 випадає на аверс, 500 000 на реверс
Беремо 500 000, що випали на аверс і підкидаємо їх, і знов 250 000 випадає на аверс, і 250 000 тисяч на реверс
............
Продовжуємо досліди до тих пір поки в нас не залишиться дві копійки ми їх підкидаємо і отримуємо, що одна копійка із тих що були в першій групі приблизно 20 разів випала на аверс Undecided

Отак то
А це імовірність як не як 0,0000009537
А це як відомо в класичній теорії подія неможлива або точніше дуже малоімовірна



Предлагаю тему, в которой можно было бы выкладывать разные математические противоречия

Расхождения между теорией и практикой

Для начала такое даю:

Допустим, у нас миллион монеток.
Вероятность выпадения аверса 1/2 и реверса 1/2 как ни странно
Мы подбрасываем все, значит 500 000 выпадают на аверс, 500 000 на реверс
Беремо 500 000, которые выпали на аверс и снова подбрасываем Показать скрытый текст
И снова 250 000 выпадают на аверс, и 250 000 тысяч (?) на реверс
............
Продолжаем опыты до тех пор, пока у нас не останется две монетки - мы их подбрасываем, и получается, что одна из тех, что были в первой группе приблизительно 20 раз выпала на аверс Undecided

Вот так вот
А это вероятность, как никак 0,0000009537
А это, как известно в классической теории, событие невозможное или, точнее, очень маловероятное 
ffffff
Записан
Еламан
Давненько
**
Offline Offline

Сообщений: 99

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 8
-вас поблагодарили: 2


Просмотр профиля
Ответ #50 : Ноябрь 16, 2012, 19:48:11 �

Бросаем сюда тексты на тех языках, которые вы не поняли.

Помогаем осуществлять литературный перевод другим.


Например, я могу помочь с украинским, английским, испанским. Немного знаю немецкий, но Вилли, думаю, поможет лучше. Мало ли кто еще какие языки знает.


Когда пишите перевод - цитируйте текст, который переводите.
Казакский язык я знаю потому что я казах
Последнее редактирование: Ноябрь 16, 2012, 19:53:21 от Еламан Записан
hidden
Новенький
*
Offline Offline

Сообщений: 6

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1
-вас поблагодарили: 0


Просмотр профиля
Ответ #51 : Апрель 10, 2013, 18:05:59 �

Могу помочь с итальянским любой сложности.
Записан
Аномалия
Новенький
*
Offline Offline

Сообщений: 9

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 2
-вас поблагодарили: 0


Просмотр профиля
Ответ #52 : Сентябрь 15, 2013, 19:13:53 �

Народ, у вас же гугл-переводчик есть. Не легче через него?
Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7915

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6291
-вас поблагодарили: 2514


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #53 : Сентябрь 15, 2013, 20:42:49 �

Народ, у вас же гугл-переводчик есть. Не легче через него?
Легче то оно так, да только переводчика с языка гугла на русский пока ещё нет.
Записан

GOMER2
Сплошной мозг
***
Offline Offline

Сообщений: 4116

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 2059
-вас поблагодарили: 1200


Просмотр профиля Email
Ответ #54 : Ноябрь 24, 2013, 12:31:13 �

Народ, у вас же гугл-переводчик есть. Не легче через него?

Полгода учил Французский с нуля, ужЕ более-менее читаю
Беру текст песни, который понимаю, запихиваю в Гугль или осознаю, что хреново его понимаю
Наивный думал, что про любовь, а там про торренты и "прибытие на рот"
Это к тому, что если язык или проверка нужен раз-два - легче спросить у народа, чем расшифровывать потуги Гугля
А если будет нужен и завтра, и послезавтра - не так уж и сложно выучить на бытовом уровне
Для туевой хучи народа - просто взять четверть или треть от их социальной трепотни и пустить на язык
Через полгода недопроставления всяких лайков, ужЕ сами будете понимать, почему машинный перевод - не вариант

P.S. Правда, народ теперь охренненно умный.... Попроси перевод, они пропускают через Гугли и выкладывают эти шедевры.... Типа, сам не мог такую хрень сотворить
Вот, для этого такие темы и нужны, чтобы получить помощь от человека, который видит язык, его оттенки.... А не набор слов или "Погугли за меня" от школоты
Записан
GOMER2
Сплошной мозг
***
Offline Offline

Сообщений: 4116

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 2059
-вас поблагодарили: 1200


Просмотр профиля Email
Ответ #55 : Ноябрь 24, 2013, 17:20:15 �

На украинский:
Белорусов  называют бульбашами, потому что считается, что мы едим много картошки, которая и переводится на белорусский, как "бульба"
Записан
Лев
Из мудрейших мудрейший
*****
Offline Offline

Сообщений: 2906

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 1229
-вас поблагодарили: 1160


Искренне Ваш...


Просмотр профиля Email
Ответ #56 : Ноябрь 25, 2013, 02:01:13 �

Бiлорусiв кличуть бульбашами, бо вважається, що ми їмо багато картоплi, яка й перекладається на білоруську як "бульба"

(запятую перед "как" не надо ставить - и в русском варианте тоже) Smiley

Эти пользователи сказали вам СПАСИБО :

GOMER2

За это сообщение 1 пользователь сказал спасибо!
Записан

В действительности все не так, как на самом деле
GOMER2
Сплошной мозг
***
Offline Offline

Сообщений: 4116

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 2059
-вас поблагодарили: 1200


Просмотр профиля Email
Ответ #57 : Ноябрь 25, 2013, 03:14:07 �

Бiлорусiв кличуть бульбашами, бо вважається, що ми їмо багато картоплi, яка й перекладається на білоруську як "бульба"

(запятую перед "как" не надо ставить - и в русском варианте тоже) Smiley

Спасибо
Запятая.... Фиг знает, с какого перепуга ее туда всадил.... Возможно, в пунктуации не силен, но, в данном случае, она там даже и не смотрится:) Huh?
Последнее редактирование: Ноябрь 25, 2013, 03:15:51 от GOMER2 Записан
☭-Изделие 20Д
Ум
*****
Offline Offline

Сообщений: 7915

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 6291
-вас поблагодарили: 2514


[img] http://s016.radikal.ru/i337/1409/6a/5b2b5c71

614445846
Просмотр профиля Email
Ответ #58 : Ноябрь 25, 2013, 09:02:55 �

Бiлорусiв кличуть бульбашами, бо вважається, що ми їмо багато картоплi, яка й перекладається на білоруську як "бульба"

(запятую перед "как" не надо ставить - и в русском варианте тоже) Smiley
Ага и других альтернатив не видно - даже наезженный вариант типа Ганс/Немец/Иван к белорусам применить проблемно. Хохлов хоть на крайний случай можно Тарасами называть, а
Василь - у беларусей как-то не слушается
Записан

GOMER2
Сплошной мозг
***
Offline Offline

Сообщений: 4116

СПАСИБО
-вы поблагодарили: 2059
-вас поблагодарили: 1200


Просмотр профиля Email
Ответ #59 : Ноябрь 25, 2013, 12:06:19 �

Бiлорусiв кличуть бульбашами, бо вважається, що ми їмо багато картоплi, яка й перекладається на білоруську як "бульба"

(запятую перед "как" не надо ставить - и в русском варианте тоже) Smiley
Ага и других альтернатив не видно - даже наезженный вариант типа Ганс/Немец/Иван к белорусам применить проблемно. Хохлов хоть на крайний случай можно Тарасами называть, а
Василь - у беларусей как-то не слушается

Нужно для альтернативы выбрать чисто белорусское имя
Янка, может?Huh? Smiley
Записан
Страниц: 1 2 3 [4] 5 6 ... 8
  Печать  
 
Перейти в: